Гражданскому обществу - гражданское просвещение

Вспомнить пароль
Запомнить пароль
  Путь : Главная / Новости / 5 сессия i-класса-2013. Алексей и Елена Шмелевы: Русская языковая картина мира 

5 сессия i-класса-2013. Алексей и Елена Шмелевы: Русская языковая картина мира

5 сессия i-класса-2013. Алексей и Елена Шмелевы: Русская языковая картина мира 22 мая 2013, 22:20 автор: - Редакция сайта -

Пятая онлайн-беседа в рамках проекта дистантного просвещения Московской Школы Политических Исследований 2013 года.

Эксперты: заведующий Отделом культуры речи Института русского языка им. Виноградова РАН, д.ф.н. Алексей Дмитриевич Шмелев и старший научный сотрудник Института русского языка им. Виноградова РАН, к.ф.н.Елена Яковлевна Шмелева.

Тема беседы: «Русская языковая картина мира»

Ведущие: Светлана и Александр Шмелевы



25 комментариев


Фасиман Даурбекова
17 мая 2013 23:41

Уважаемый Алексей Дмитриевич,при исследовании проблемы отражения картины мира в человеческом языке обычно исходят из
простой триады: окружающая действительность, отражение этой действительности в мозгу человека и выражение результатов этого отражения в языке. При этом заведомо предполагается, что человек отражает эту действительность правильно, и так же правильно эта действительность отражается в языке,так ли это по вашему мнению? Заранее спасибо. Фасиман Даурбекова (Ингушетия)

Светлана Шмелева
19 мая 2013 16:55

Здравствуйте! Через 5 минут начинаем!

Расул Куртаев
19 мая 2013 17:05

Начали )))

Алина Спиридонова
19 мая 2013 17:19

Насчет "Правды-матки" - да многие друзья иностранцы говорят о русских именно так, что мы рубим именно её родимую)))

Анна Смолярова
19 мая 2013 17:38

Уважаемый Алексей Дмитриевич, как разделить элементы языковой картины мира, присущие только русскоязычному человеку, и элементы общеевропейской культуры, которые могут быть едины в понимании для всех, кто знаком с европейской литературой или современным кино? Можно ли утверждать, что "министерство правды", использованное в отношении немецкого правительства в тексте на русском, будет понято по-другому, чем та же цитата, приведенная в английском или немецком тексте? Спасибо!

Елена Финагина
19 мая 2013 17:39

Добрый день.
Скажите, пожалуйста, как вы относитесь к нецензурной лексике, как части русского языка? Считаете ли Вы целесообразным законодательное регулирование нецензурной лексики? Ведь если речь идет о взаимопонимании, то часто именно нецензурная лексика позволяет однозначно выразить мысль. Многие русские поэты использовали эту лексику в своих произведениях. Является ли, на Ваш взгляд, нецензурная лексика весомой частью русского языка?

Нина Колипова
19 мая 2013 17:40

Добрый день Алексей Дмитриевич и Елена Яковлевна!
Возможно ли возрождение русского языка после активного внедрения в него слов английского языка?

Юлия Федотова
19 мая 2013 17:49

Уважаемые Алексей Дмитриевич и Елена Яковлевна! В последнее время в любых аудиториях, в том числе и в сообществе МШПИ, чрезвычайно распространено словосочетание "на самом деле". Казалось бы, ничего особенного в этом нет - ну ещё одно "сорное" словечко. Но мне оно представляется очень симптоматичным в контексте нашей современной языковой картины мира. Что вы об этом думаете?

Максим Оленичев
19 мая 2013 17:51

Добрый вечер! Спасибо за раскрытие интересной темы)
Вопрос: с начала 90-х годов прошлого века в русском языке наблюдается большое количество заимствования западноевропейских слов для обозначения понятий, которые уже изначально имеют соответствущие значения в русском языке. При заимствовании слов могут изменяться (расширяться или сужаться понятие, более интенсивно окрашиваться отдельные составляющие понятия и пр.) значения конкретных слов, что может повлечь за собой искажение/изменение изначально сложившихся в русском языке значений того или иного слова. С одной стороны, этот процесс позволяет усилить процессы общения и понимания между жителями России и западноевропейсикх стран, поскольку с учетом заимствования таких слов облегчается обмен информацией, люди начинают говорить на "одном языке" (в том числе в профессиональной и бытовой сферах). С другой стороны, заимствованные слова изменяют значение изначально сложившихся в русском язвке слов и вытесняют, заменяют их, или при отсутствии изменения такого значения заимствованное слово в западноевропйеском языке носит одно значение, а в русском языке оно используется как синомим изначально сложишегося в русском языке слова, но не отражает его значение, сложившееся в том языке, из которого оно было заимоствованно. Ваше отношение к этому процессу. Спасибо.

Фасиман Даурбекова
19 мая 2013 17:57

спасибо за ответ. хотелось бы еще спросить, приходилось ли вам за время вашей деятельности работать с ингушскими филологами? если да, прошу озвучить исследованные темы. спасибо

Фасиман Даурбекова
19 мая 2013 17:57

спасибо за ответ. хотелось бы еще спросить, приходилось ли вам за время вашей деятельности работать с ингушскими филологами? если да, прошу озвучить исследованные темы. спасибо

Фасиман Даурбекова
19 мая 2013 17:57

спасибо за ответ. хотелось бы еще спросить, приходилось ли вам за время вашей деятельности работать с ингушскими филологами? если да, прошу озвучить исследованные темы. спасибо

Фасиман Даурбекова
19 мая 2013 17:57

спасибо за ответ. хотелось бы еще спросить, приходилось ли вам за время вашей деятельности работать с ингушскими филологами? если да, прошу озвучить исследованные темы. спасибо

Станислав Потапов
19 мая 2013 17:59

Алексей Дмитриевич!
Каково Ваше отношение к использованию табуированной лексики, слов с "новыми" ударениями и произношением в работе средств массовой информации? (особенно на телевидении)

Денис Соловец
19 мая 2013 18:09

Алексей Дмитриевич, раньше русский язык приростал новыми словами двумя путями: 1) заимствования из иностранного языка; 2) словообразованием из уже существующих слов. Если нам не нравилось слово «ногомяч», мы брали «футбол». Если «эирплан» был чужд нашему уху, мы придумывали «самолет».

Сегодня мы не видим появления новых слов, образованных по второму пути, язык приростает лишь англицизмами. Скажем, у меня на работе мы с коллегами эстимируем разработку мокапов, которые удовлетворяют воркфлоу от заказчика (я программист). И даже «хлопок» мы заменили в языке «котоном».

Скажите, о чем говорит эта тенденция? И правда ли то, что подобные тенденции — признак отмирания языка?

Денис Соловец
19 мая 2013 18:16

Типовые приемы манипуляции, приведенные в лекции, безусловно прекрасно работают (социологи это называют «формирующий социологический опрос»). А как уважаемые лекторы относятся к НЛП (нейро-лингвистическое программирование). Действительно ли силой слова можно «запрограммировать» человека? И есть ли типовые примеры такого программирования?

София Мустафина
19 мая 2013 18:25

У нас в Дагестане в последнее время очень часто употребляют аббревиатуру "ВРИО" (временно исполняющий обязанности), допустимо ли это? или всё же И.О. (исполняющий обязанности) является правильным вариантом в данном случае.Скажите, пожалуйста, как же всё-таки правильнее???

Сергей Пищулин
19 мая 2013 18:25

Добрый! Не прогнозируете ли вы появление упрощенной формы языка, смеси сленговости и русского Пушкина и преуславутого "олбанского", которая заменит все возможные проявления руссского языка и выйдет на уровень официального языка?

Алина Спиридонова
19 мая 2013 18:29

Заметно, что если ты находишься среди молодых совсем людей 15-20 лет очень тяжело воспринимать точный смысл их "беседы". Они используют, в т.ч. очень много русифицированных английских названий "девайсов" и проч.

София Мустафина
19 мая 2013 18:35

Спасибо за интересную беседу, было приятно вас послушать!

Амина Мелесова
19 мая 2013 18:42

Спасибо за семинар..

Алина Спиридонова
19 мая 2013 18:42

Спасибо!

Светлана Шмелева
19 мая 2013 18:43

Спасибо!

Антуан Аракелян
19 мая 2013 18:45

Спасибо большое за интересную и познавательную беседу. Доброго здоровья и удачи!

Сергей Калинин
19 мая 2013 19:18

какова ситуация с возможностью языка интегрировать в себя заимствованные слова, не теряем ли мы русский язык?



Путь : Главная / Новости / 5 сессия i-класса-2013. Алексей и Елена Шмелевы: Русская языковая картина мира
Россия, Москва, Старопименовский переулок дом 11 корп. 1, 2-й этаж,
  телефон: +7 (495) 699-01-73
Все материалы на данном сайте опубликованы некоммерческой организацией, выполняющей функции иностранного агента. Указано согласно закону №121-ФЗ от 20.07.2012 в результате принудительного включения в реестр